8 nguyên tắc nhỏ giúp người phiên dịch tiếng Hàn chinh phục đối tác 100%
Phiên dịch tiếng Hàn được coi là ngành học phổ biến ở Việt Nam và có mức lương khá ổn hiện nay. Bên cạnh việc nắm vững kiến thức tiếng Hàn thì bạn không thể không biết đến những nguyên tắc khi làm việc với người Hàn. Đừng bỏ qua 8 nguyên tắc dưới đây nhé.
Sự khác biệt trong văn hóa Việt – Hàn
Khi làm việc với người nước ngoài, sự khác biệt về văn hoá và ngôn ngữ là rào cản lớn nhất đối với sự thành công hay không của một người phiên dịch viên.
Hàn Quốc là một quốc gia có bề dày lịch sử, họ rất coi trọng văn hoá, lễ nghĩa, chính vì thế khi phiên dịch tiếng Hàn bạn cần am hiểu được nét đẹp văn hoá của họ, việc lấy được thiện cảm và lòng tin khi hợp tác sẽ giúp quá trình làm việc của bạn trở nên dễ dàng hơn. Hàn Quốc và Việt Nam tuy là 2 quốc gia cùng châu lục nhưng nền văn hóa thì có nhiều điểm khác.
Những lưu ý nhỏ sau đây sẽ giúp phiên dịch tiếng Hàn hiểu biết hơn về giao tiếp trong khi làm việc với người Hàn Quốc.
Đúng giờ: Không có lí do nào được biện minh cho việc bạn đến muộn. Ở Việt Nam, bạn có thể đến muộn một vài phút nhưng khi đã làm việc với con người nơi đây thì không bao giờ bạn được đến muộn dù là bất cứ lý do gì. Đến sớm trước 15 phút và ra về sau 15 phút được người Hàn Quốc đánh giá rất cao, thể hiện sự cầu tiến và chăm chỉ trong công việc. Bạn có biết những doanh nghiệp, công ty nước này luôn yêu cầu ứng viên phải thuộc lòng luật lao động khi làm việc và sự kỷ luật là yêu cầu đầu tiên khi hợp tác.
Sự lễ nghĩa: Người Hàn Quốc nổi tiếng thế giới về việc coi trọng lễ nghĩa và thứ tự trước sau. Người phiên dịch tiếng Hàn phải luôn cẩn thận trong khi chào hỏi, tạm biệt, sử dụng kính ngữ đúng cách khi đi làm.
Trung thực nhận lỗi: Trung thực được coi là đức tính nổi bật của người Hàn, không có lời biện minh nào được đưa ra khi nói dối, không giải thích, không đáp trả, chỉ nhận sai, im lặng và cúi đầu. Với con người đất nước này, bạn càng cố gắng giải thích thì họ sẽ càng coi đây là những lời biện minh, đổ lỗi và họ không thích điều này. Nếu thật sự bị oan ức, bạn hãy tìm một dịp gần nhất nào đó để nói chuyện lại với đối tác hoặc cấp trên, hãy nhớ nói chuyện rõ ràng, không dài dòng và đừng quên xin lỗi họ lại lần nữa.
Văn hóa lịch sự của người Hàn Quốc
Không để việc công việc tư lẫn lộn: Trong khi đang làm việc, những vật dụng như điện thoại, tài liệu – sách vở không liên quan, gọi facetime, đi ra ngoài… đều được coi là tối kỵ với người Hàn.
Trang điểm khi đi phiên dịch: Hãy trang điểm đơn giản, phù hợp với việc đi làm, không trang điểm “lòe loẹt” hay quá bắt mắt, quá đậm.
Trang phục lịch sự, chuyên nghiệp: Trang phục cũng là một lưu ý khi bạn đi làm với đối tác. Hãy ăn mặc đơn giản, lịch sự, nhã nhặn như quần áo công sở, giày cao gót không quá 10cm, để đầu tóc gọn gàng, không ăn mặc kiểu “tắc kè hoa”, nhiều phụ kiện rườm rà. Cũng không nên mặc quá bình thường và “nhạt nhòa” khi đi làm vì nhìn sẽ không chuyên nghiệp và đúng “chất” phiên dịch.
Tìm hiểu văn hoá Hàn Quốc kĩ càng: Trong khi phiên dịch sẽ không tránh khỏi những trường hợp nhắc đến văn hoá Hàn Quốc, đặc biệt là trong những buổi phiên dịch tháp tùng về các sự kiện giao lưu văn hoá Việt – Hàn. Chính vì vậy bạn nên nắm rõ văn hóa của xứ sở kim chi để có thái độ đúng mực và phiên dịch phù hợp, chuẩn xác.
Giữ gìn khoảng cách cần thiết: Không được ngồi, đứng quá gần gũi hay tỏ ra quá xa lạ với đối tác. Nên tỏ thái độ thiện chí, không khoe khoang, kênh kiệu nhưng cũng không hạ mình, nhún nhường khi làm việc. Người Hàn Quốc thường chú ý về thái độ của người nói, người nghe và sống theo tình cảm nhiều hơn, vậy nên phiên dịch tiếng Hàn thân thiện, cẩn trọng sẽ được đánh giá cao nhất.
Không chỉ là phiên dịch tiếng Hàn, những nguyên tắc trên dành cho tất cả những ai đang hợp tác và làm việc với người Hàn Quốc. Nắm vững kiến thức ngôn ngữ cũng như am hiểu văn hoá người Hàn sẽ giúp cho công việc của bạn trở nên thuận lợi và dễ dàng hơn.
Nguồn: Hàn Ngữ SOFL